La apología en favor de los cristianos - Arístides de Atenas (siglo II)

 

ARÍSTIDES DE ATENAS, (mitad del s. II)

Por los años 123 ó 124, Arístides de Atenas, filósofo, dirigió una apología a Adriano. El autor dice de sí mismo que llegó al conocimiento de Dios por la necesidad de explicarse el orden del universo; expone los errores de bárbaros, griegos y judíos, en contraste con la verdad de los cristianos y con la elevación de sus costumbres.

 

 

[Esta es la traducción de 1891, por DM Kay, B.Sc, BD, de la recensión siríaca].

 

Aquí sigue la defensa que el filósofo Arístides hizo ante el rey Adriano en nombre de la reverencia a Dios.

 

. . . Todopoderoso César Titus Hadrianus Antoninus, venerable y misericordioso, de Marcianus Aristides, un filósofo ateniense.

 

I. Yo, oh Rey, por la gracia de Dios vine a este mundo; y cuando hube considerado el cielo, la tierra y los mares, y examiné el sol y el resto de la creación, me maravillé de la belleza del mundo. Y percibí que el mundo y todo lo que hay en él es movido por el poder de otro; y comprendí que el que los mueve es Dios, que está escondido en ellos y velado por ellos. Y es manifiesto que lo que causa el movimiento es más poderoso que lo que se mueve. Pero que debería hacer una búsqueda con respecto a este mismo motor de todos, en cuanto a cuál es su naturaleza (porque me parece que, en realidad, es inescrutable en su naturaleza), y que debería argumentar sobre la constancia de su gobierno, para que comprenderlo plenamente, es un esfuerzo vano para mí; porque no es posible que un hombre lo comprenda plenamente. Yo digo, sin embargo,en cuanto a este motor del mundo, que él es Dios de todos, quien hizo todas las cosas por amor a la humanidad. Y me parece que esto es razonable, que se debe temer a Dios y no oprimir al hombre.

Digo, entonces, que Dios no nace, no se hace, una naturaleza eterna sin principio ni fin, inmortal, perfecta e incomprensible. Ahora, cuando digo que él es “perfecto”, esto significa que no hay en él ningún defecto, y que no necesita nada, pero todas las cosas lo necesitan. Y cuando digo que él es "sin principio", esto significa que todo lo que tiene principio tiene también un fin, y lo que tiene un fin puede llegar a su fin. No tiene nombre, porque todo lo que tiene un nombre se relaciona con las cosas creadas. Forma no tiene ni unión de miembros; porque todo lo que posee esto se asemeja a lo fabricado. No es ni hombre ni mujer. Los cielos no lo limitan, pero los cielos y todas las cosas, visibles e invisibles, reciben de él sus límites. Adversario no tiene ninguno,porque no existe nadie más fuerte que él. No posee ira e indignación, porque no hay nada que pueda oponerse a él. La ignorancia y el olvido no están en su naturaleza, porque él es completamente sabiduría y entendimiento; y en Él permanece firme todo lo que existe. No requiere sacrificio ni libación, ni siquiera una de las cosas visibles; No requiere nada de nadie, pero todas las criaturas vivientes lo necesitan.

II. Ya que, entonces, nos hemos dirigido a ustedes acerca de Dios, en la medida en que nuestro discurso pueda referirse a él, pasemos ahora a la raza de los hombres, para que sepamos cuáles de ellos participan en la verdad de la que hemos hablado y cuáles. de ellos se desvían de él.

Esto está claro para ti, oh rey, que hay cuatro clases de hombres en este mundo: bárbaros y griegos, judíos y cristianos. Los bárbaros, de hecho, trazan el origen de su tipo de religión de Kronos y de Rea y sus otros dioses; los griegos, sin embargo, de Helenos, que se dice que surgió de Zeus. Y de Helenos nacieron Aiolos y Xuthos; y había otros descendientes de Inachos y Phoroneus, y por último del egipcio Danaos y de Kadmos y de Dionysos.

Los judíos, nuevamente, rastrean el origen de su raza desde Abraham, quien engendró a Isaac, de quien nació Jacob. Y engendró doce hijos que emigraron de Siria a Egipto; y allí fueron llamados la nación de los hebreos, por el que hizo sus leyes; y finalmente fueron nombrados judíos.

Los cristianos, entonces, remontan el comienzo de su religión a Jesús el Mesías; y es llamado Hijo del Dios Altísimo. Y se dice que Dios descendió del cielo, y de una virgen hebrea asumió y se vistió de carne; y el Hijo de Dios vivía en una hija del hombre. Esto se enseña en el evangelio, como se le llama, que por poco tiempo fue predicado entre ellos; y usted también, si lee en él, puede percibir el poder que le pertenece. Este Jesús, entonces, nació de la raza de los hebreos; y tenía doce discípulos para que el propósito de su encarnación pudiera cumplirse con el tiempo. Pero él mismo fue traspasado por los judíos, murió y fue sepultado; y dicen que después de tres días resucitó y ascendió al cielo. Entonces estos doce discípulos salieron por todas las partes conocidas del mundo,y siguió mostrando su grandeza con toda modestia y rectitud. Y por eso también a los de hoy que creen que la predicación se les llama cristianos, y se hacen famosos.

Entonces, como dije anteriormente, hay cuatro clases de hombres: bárbaros y griegos, judíos y cristianos.

Además, el viento obedece a Dios y el fuego a los ángeles; las aguas también a los demonios y la tierra a los hijos de los hombres. [ Posiblemente insertado por error en uno de los primeros MSS. ]

III. Comencemos, entonces, con los bárbaros, y pasemos al resto de las naciones una tras otra, para que podamos ver cuáles de ellos sostienen la verdad como para Dios y cuáles sostienen el error.

Los bárbaros, entonces, como no aprehendieron a Dios, se extraviaron entre los elementos y comenzaron a adorar las cosas creadas en lugar de su Creador; y con este fin hicieron imágenes y las encerraron en santuarios, y ¡he aquí! los adoran, guardándolos mientras tanto con mucho cuidado, no sea que sus dioses sean robados por ladrones. Y los bárbaros no observaron que lo que actúa como guardia es mayor que lo que está guardado, y que todo el que crea es mayor que lo creado. Si es, entonces, que sus dioses son demasiado débiles para velar por su propia seguridad, ¿cómo pensarán en la seguridad de los hombres? Grande es entonces el error en el que los bárbaros incurrieron al adorar imágenes sin vida que no pueden hacer nada para ayudarlos. Y me pregunto, oh rey, de sus filósofos, cómo es que incluso ellos se extraviaron,y dio el nombre de dioses a las imágenes que se hicieron en honor de los elementos; y que sus sabios no percibieron que los elementos también son disolubles y perecederos. Porque si una pequeña parte de un elemento se disuelve o se destruye, la totalidad puede disolverse y destruirse. Si entonces los elementos mismos se disuelven y destruyen y se ven obligados a someterse a otro que es más terco que ellos, y si no son dioses en su naturaleza, ¿por qué, para bien, llaman a las imágenes que se hacen en su honor, ¿Dios? Grande, entonces, es el error que los filósofos entre ellos han traído a sus seguidores.todo ello puede disolverse y destruirse. Si entonces los elementos mismos se disuelven y destruyen y se ven obligados a someterse a otro que es más terco que ellos, y si no son dioses en su naturaleza, ¿por qué, para bien, llaman a las imágenes que se hacen en su honor, ¿Dios? Grande, entonces, es el error que los filósofos entre ellos han traído a sus seguidores.todo ello puede disolverse y destruirse. Si entonces los elementos mismos se disuelven y destruyen y se ven obligados a someterse a otro que es más terco que ellos, y si no son dioses en su naturaleza, ¿por qué, para bien, llaman a las imágenes que se hacen en su honor, ¿Dios? Grande, entonces, es el error que los filósofos entre ellos han traído a sus seguidores.

IV. Pasemos ahora, oh Rey, a los elementos en sí mismos, para que podamos aclarar con respecto a ellos, que no son dioses, sino una cosa creada, susceptible de ruina y cambio, que es de la misma naturaleza que el hombre; mientras que Dios es imperecedero, invariable e invisible, mientras que sin embargo Él ve, anula y transforma todas las cosas.

Entonces, los que creen acerca de la tierra que es un dios, hasta ahora se han engañado a sí mismos, ya que está surcada y rodeada de plantas y surcada; y recoge los desechos inmundos de hombres, bestias y ganado. Y a veces se vuelve infructuoso, porque si se reduce a cenizas, queda desprovisto de vida, pues nada germina de una vasija de barro. Y además, si se acumula agua sobre él, se disuelve junto con sus productos. ¡Y he aquí! es hollada por hombres y bestias, y recibe la sangre de los muertos; y se cava y se llena de muertos, y se convierte en una tumba de cadáveres. Pero es imposible que una naturaleza, que es santa, digna, bendita e inmortal, permita cualquiera de estas cosas. Y por eso nos parece que la tierra no es un dios sino una creación de Dios.

V. De la misma manera, nuevamente, se equivocaron los que creían que las aguas eran dioses. Porque las aguas fueron creadas para el uso del hombre y están sometidas a su dominio de muchas maneras. Porque sufren cambios y admiten impureza, y son destruidos y pierden su naturaleza mientras se hierven en muchas sustancias. Y toman colores que no pertenecen. a ellos; también están congelados por el hielo y están mezclados e impregnados con la inmundicia de los hombres y las bestias, y con la sangre de los muertos. Y siendo controlados por hábiles obreros a través de la restricción de los acueductos, fluyen y se desvían contra su inclinación, y llegan a los jardines y otros lugares para que puedan ser recolectados y emitidos como medio de fertilidad para el hombre, y que puedan limpia toda impureza y cumple con el servicio que el hombre requiere de ellos.Por tanto, es imposible que las aguas sean un dios, pero son una obra de Dios y una parte del mundo.

De la misma manera también los que creían que el fuego es un dios se equivocaron en gran medida. Porque también fue creado para el servicio de los hombres, y está sujeto a ellos de muchas formas: –en la preparación de carnes, y como medio de fundición de metales, y para otros fines de los que Vuestra Majestad tenga conocimiento. Al mismo tiempo, se apaga y se extingue de muchas formas.

Nuevamente también se equivocaron quienes creían que el movimiento de los vientos era un dios. Porque es bien sabido para nosotros que esos vientos están bajo el dominio de otro, a veces su movimiento aumenta, y a veces falla y cesa a las órdenes de quien los controla. Porque fueron creados por Dios por causa de los hombres, para suplir la necesidad de árboles, frutos y semillas; y traer por mar barcos que transporten para los hombres artículos de primera necesidad y bienes desde los lugares donde se encuentran a los lugares donde no se encuentran; y para gobernar los confines del mundo. Y en cuanto a sí mismo, a veces aumenta y vuelve a disminuir; y en un lugar trae ayuda y en otro causa desastre por orden de quien lo gobierna. Y la humanidad también puede, por medios conocidos, encerrarla y mantenerla bajo control para que pueda cumplir con el servicio que le exige.Y por sí mismo no tiene ninguna autoridad en absoluto. Y por eso es imposible que los vientos se llamen dioses, sino algo hecho por Dios.

VI. Así también se equivocaron quienes creían que el sol es un dios. Porque vemos que es movido por la compulsión de otro, y gira y hace su viaje, y avanza de signo en signo, levantándose y poniéndose todos los días, para dar calor al crecimiento de plantas y árboles, y dar a luz. en el aire con el que (la luz del sol) se mezcla todo lo que crece sobre la tierra. Y a él pertenece, en comparación, una parte en común con el resto de las estrellas en su curso; y aunque es uno en su naturaleza, está asociado con muchas partes para suplir las necesidades de los hombres; y eso no según su propia voluntad, sino según la voluntad del que la gobierna. Y por eso es imposible que el sol sea un dios, sino la obra de Dios; y de la misma manera también la luna y las estrellas.

VII. Y aquellos que creían de los hombres del pasado, que algunos de ellos eran dioses, también estaban muy equivocados. Porque como tú mismo permites, oh Rey, el hombre está constituido por los cuatro elementos y por un alma y un espíritu (y por eso se le llama microcosmos), y sin ninguna de estas partes no podría consistir. Tiene un principio y un final, nace y muere. Pero Dios, como dije, no tiene ninguna de estas cosas en su naturaleza, sino que es increado e imperecedero. Y por tanto, no es posible que establezcamos al hombre para que sea de la naturaleza de Dios: - hombre, a quien a veces cuando busca el gozo, le vienen problemas, y cuando busca la risa le viene el llanto, - que es iracundo y codicioso y envidioso, con otros defectos también. Y es destruido de muchas maneras por los elementos y también por los animales.

Y por eso, oh Rey, estamos obligados a reconocer el error de los bárbaros, que por ello, al no encontrar rastros del verdadero Dios, se apartaron de la verdad y fueron tras el deseo de su imaginación, sirviendo a los perecederos. elementos e imágenes sin vida, y por su error no aprehender lo que es el Dios verdadero.

VIII. Vayamos también a los griegos para saber qué opinión tienen sobre el Dios verdadero. Los griegos, pues, por ser más sutiles que los bárbaros, se extraviaron más que los bárbaros; en la medida en que han introducido muchos dioses ficticios y han establecido a algunos de ellos como varones ya otros como mujeres; y en que se encontraron algunos de sus dioses que eran adúlteros, y mataban, y eran engañados y envidiosos, iracundos y apasionados, parricidas, ladrones y salteadores. Y algunos de ellos, dicen, estaban lisiados y cojeando, y algunos eran hechiceros, y algunos de hecho se volvieron locos, y algunos tocaron liras, y algunos se dieron a vagar por las colinas, y algunos incluso murieron, y algunos fueron golpeados de muerte. por un rayo, y algunos fueron hechos siervos incluso de los hombres, y algunos escaparon huyendo, y otros fueron secuestrados por hombres,y algunos, de hecho, fueron lamentados y deplorados por los hombres. Y algunos, dicen, bajaron al Seol, y algunos fueron gravemente heridos, y algunos se transformaron en semejanza de animales para seducir a la raza de mujeres mortales, y algunos se contaminaron acostándose con hombres Y algunos, dicen, se casaron a sus madres y hermanas e hijas. Y dicen de sus dioses que cometieron adulterio con las hijas de los hombres; y de éstos nació cierta raza que también era mortal. Y dicen que algunas de las mujeres disputaron sobre la belleza y comparecieron ante los hombres para ser juzgadas. Así, oh rey, han planteado los griegos la maldad, el absurdo y la locura sobre sus dioses y sobre sí mismos, al llamar a los que son de tal naturaleza, dioses, que no son dioses.Y por eso la humanidad ha recibido incitaciones a cometer adulterio y fornicación, y a robar y practicar todo lo que es ofensivo y odiado y aborrecido. Porque si los que son llamados sus dioses practicaron todas estas cosas que están escritas arriba, cuánto más deben practicarlas los hombres, los hombres que creen que sus dioses mismos las practicaron. Y debido a la impureza de este error, le ha sucedido a la humanidad guerras hostigadoras, grandes hambrunas, amargo cautiverio y completa desolación. ¡Y he aquí! sólo por esto sufrieron y todas estas cosas les sobrevinieron; y mientras soportaban esas cosas, no percibían en su mente que por su error esas cosas les habían sobrevenido.Porque si los que son llamados sus dioses practicaron todas estas cosas que están escritas arriba, cuánto más deben practicarlas los hombres, los hombres que creen que sus dioses mismos las practicaron. Y debido a la impureza de este error, le ha sucedido a la humanidad guerras hostigadoras, grandes hambrunas, amargo cautiverio y completa desolación. ¡Y he aquí! sólo por esto sufrieron y todas estas cosas les sobrevinieron; y mientras soportaban esas cosas, no percibían en su mente que por su error esas cosas les habían sobrevenido.Porque si los que son llamados sus dioses practicaron todas estas cosas que están escritas arriba, cuánto más deben practicarlas los hombres, los hombres que creen que sus dioses mismos las practicaron. Y debido a la impureza de este error, le ha sucedido a la humanidad guerras hostigadoras, grandes hambrunas, amargo cautiverio y completa desolación. ¡Y he aquí! sólo por esto sufrieron y todas estas cosas les sobrevinieron; y mientras soportaban esas cosas, no percibían en su mente que por su error esas cosas les habían sobrevenido.y completa desolación. ¡Y he aquí! sólo por esto sufrieron y todas estas cosas les sobrevinieron; y mientras soportaban esas cosas, no percibían en su mente que por su error esas cosas les habían sobrevenido.y completa desolación. ¡Y he aquí! sólo por esto sufrieron y todas estas cosas les sobrevinieron; y mientras soportaban esas cosas, no percibían en su mente que por su error esas cosas les habían sobrevenido.

IX. Continuemos con su relato de sus dioses para poder demostrar cuidadosamente todo lo que se dijo anteriormente. En primer lugar, los griegos presentan como dios a Cronos, es decir, Chiun (Saturno). Y sus adoradores le sacrifican sus hijos, y algunos de ellos queman vivos en su honor. Y dicen que tomó para él entre sus esposas a Rea, y engendró muchos hijos de ella. También por ella engendró a Dios, que se llama Zeus. Y al final él (Cronos) se volvió loco, y por miedo a un oráculo que se le había dado a conocer, comenzó a devorar a sus hijos. Y de él Zeus fue robado sin su conocimiento; y por fin Zeus lo ató, mutiló los signos de su virilidad y los arrojó al mar. Y así, como dicen en la fábula, se engendró Afrodita, que se llama Astarté.Y él (Zeus) expulsó a Cronos encadenado a la oscuridad. Grande es entonces el error y la ignominia que los griegos han presentado sobre el primero de sus dioses, al decir todo esto de él, oh rey. Es imposible que un dios sea atado o mutilado; y si fuera de otro modo, es realmente miserable.

Y después de Cronos, presentan a otro dios, Zeus. Y dicen de él que asumió la soberanía y fue rey de todos los dioses. Y dicen que se transformó en una bestia y otras formas para seducir a mujeres mortales y criar hijos para él. Una vez, dicen, se transformó en toro por amor a Europa y Pasifae. Y de nuevo se transformó en semejanza de oro por amor a Dánae, y en cisne por amor a Leda, y en hombre por amor a Antíope, y en relámpago por amor a Luna, y así engendró muchos hijos. Porque por Antiope, dicen, que engendró a Zethus y Amphion, y por Luna Dionysos, por Alcmena Hércules, y por Leto, Apolo y Artemis, y por Danae Perseus, y por Leda, Castor y Polydeuces, y Helene y Paludus,y por Mnemosyne engendró nueve hijas a las que llamaron las Musas, y por Europa, Minos y Rhadamanthos y Sarpedon. Y por último, se transformó en un águila a través de su pasión por Ganydemos (Ganimedes) el pastor.

A causa de estos cuentos, oh rey, ha surgido mucho mal entre los hombres, que hasta el día de hoy son imitadores de sus dioses, y practican el adulterio y se contaminan con sus madres y sus hermanas, y mintiendo con los varones, y algunos se atreven a mata incluso a sus padres. Porque si el que se dice que es el jefe y rey ​​de sus dioses hace estas cosas, ¿cuánto más lo imitarán sus adoradores? Y grande es la locura que los griegos han presentado en su narrativa sobre él. Porque es imposible que un dios practique el adulterio o la fornicación o se acerque a acostarse con varones o mate a sus padres; y si fuera de otro modo, es mucho peor que un demonio destructivo.

X. De nuevo presentan como otro dios a Hefesto. Y dicen de él que es cojo, y tiene un gorro en la cabeza, y en sus manos tiene tenazas de fuego y un martillo; y sigue el oficio de trabajar el hierro, para que así pueda procurarse lo necesario para su sustento. ¿Entonces este dios es tan necesitado? Pero no puede ser que un dios esté necesitado o cojo, de lo contrario es muy inútil.

Y además traen a otro dios y lo llaman Hermes. Y dicen que es ladrón, amante de la avaricia y codicioso de ganancias, y mago, mutilado y deportista, e intérprete del lenguaje. Pero es imposible que un dios sea un mago o un avaro, o mutilado, o anhelando lo que no es suyo, o un atleta. Y, si fuera de otro modo, resulta inútil.

Y después de él presentan como otro dios Asklepios. Y dicen que es médico y que prepara medicamentos y yeso para suplir lo necesario para su sustento. ¿Entonces este dios está necesitado? Y al final fue alcanzado por un rayo por Dios a causa de Tyndareos de Lacedaemon, y así murió. Si entonces Asklepio era un dios y, cuando fue alcanzado por un rayo, no pudo ayudarse a sí mismo, ¿cómo podría ayudar a los demás? Pero es imposible que una naturaleza divina esté necesitada o sea destruida por un rayo.

Y, nuevamente, presentan a otro como un dios, y lo llaman Ares. Y dicen que es guerrero, celoso, y codicia ovejas y cosas que no son suyas. Y gana con sus brazos. Y dicen que al final cometió adulterio con Afrodita, y fue capturado por el niño Eros y por Hefesto, el marido de Afrodita. Pero es imposible que un dios sea guerrero, atado o adúltero.

¡Y, de nuevo, dicen de Dionysos que en verdad! Es un dios que organiza fiestas nocturnas, enseña borracheras y se lleva a mujeres que no le pertenecen. Y al fin, dicen, se volvió loco y despidió a sus siervas y huyó al desierto; y durante su locura comió serpientes. Y finalmente fue asesinado por Titanos. Si entonces Dionysos era un dios, y cuando lo mataron no pudo ayudarse a sí mismo, ¿cómo es posible que deba ayudar a otros?

A continuación, presentan a Heracles y dicen que es un dios, que odia las cosas detestables, un tirano, un guerrero y un destructor de plagas. Y de él también dicen que al fin se volvió loco y mató a sus propios hijos, y se arrojó al fuego y murió. Si, entonces, Heracles es un dios, y en todas estas calamidades no pudo rescatarse a sí mismo, ¿cómo podrían otros pedirle ayuda? Pero es imposible que un dios esté loco, borracho, asesino de sus hijos o consumido por el fuego.

XI. Y después de él, traen a otro dios y lo llaman Apolón. Y dicen que es celoso e inconstante, ya veces sostiene el arco y el carcaj, y nuevamente la lira y el plectrón. Y pronuncia oráculos para los hombres para que pueda recibir recompensas de ellos. ¿Entonces este dios necesita recompensas? Pero es un insulto que todas estas cosas se encuentren con un dios.

Y después de él presentan como una diosa a Artemisa, la hermana de Apolo; y dicen que era cazadora y que ella misma solía llevar arco y cerrojos, y vagar por las montañas, llevando a los perros a cazar ciervos u osos salvajes del campo. Pero es una vergüenza que una doncella virgen deambule sola por las colinas o cace en busca de animales. Por tanto, es imposible que Artemisa sea una diosa.

Una vez más, dicen de Afrodita que de hecho es una diosa. Y a veces habita con sus dioses, pero otras veces es vecina de los hombres. Y una vez tuvo a Ares como amante, y nuevamente a Adonis, que es Tammuz. También una vez, Afrodita estaba llorando y llorando por la muerte de Tamuz, y ellos dijeron que ella descendió al Seol para redimir a Adonis de Perséfone, que es la hija del Seol (Hades). Si Afrodita es una diosa y no pudo ayudar a su amante en su muerte, ¿cómo podrá ella ayudar a los demás? Y esto no se puede escuchar, que una naturaleza divina llegue al llanto y al lamento y al adulterio.

Y. otra vez. dicen de Tamuz que es un dios. ¡Y lo es, en verdad! cazador y adúltero. Y dicen que lo mató una herida de jabalí, sin poder ayudarse. Y si no pudo evitarlo, ¿cómo podría pensar en la raza humana? Pero que un dios sea adúltero o cazador o muera violentamente es imposible.

Nuevamente, dicen de Rea que ella es la madre de sus dioses. Y dicen que una vez tuvo un amante, Atys, y que solía deleitarse con los hombres depravados. Y por fin lanzó un lamento y lloró por Atys, su amante. Si entonces la madre de sus dioses no pudo ayudar a su amante y librarlo de la muerte, ¿cómo puede ayudar a los demás? Por lo tanto, es una vergüenza que una diosa se lamente, llore y se deleite en hombres depravados.

Nuevamente, presentan a Kore y dicen que ella es una diosa, y que Plutón se la robó y no pudo evitarlo. Si entonces es una diosa y no pudo ayudarse a sí misma, ¿cómo encontrará los medios para ayudar a los demás? Porque un dios que es robado es muy impotente.

Todo esto, entonces, oh rey, han presentado los griegos acerca de sus dioses, y lo han inventado y declarado acerca de ellos. Y de ahí que todos los hombres recibieran el impulso de obrar todas las blasfemias y todas las impurezas; y por esto se corrompió toda la tierra.

XII. Los egipcios, además, por ser más rudos y necios que todos los pueblos de la tierra, se han equivocado ellos mismos más que todos. Porque las deidades (o religión) de los bárbaros y los griegos no les bastaba, pero también introdujeron algo de la naturaleza de los animales, y dijeron de ellos que eran dioses, y también de los reptiles que se encuentran en el seco tierra y en las aguas. Y de plantas y hierbas decían que algunas de ellas eran dioses. Y fueron corrompidos por todo tipo de engaño y contaminación más que todas las personas que hay en la tierra. Porque desde la antigüedad adoraron a Isis, y dicen que es una diosa cuyo marido era Osiris, su hermano. Y cuando Osiris fue asesinado por Tifón su hermano, Isis huyó con Horos su hijo a Byblus en Siria,y estuvo allí durante cierto tiempo hasta que su hijo creció. Y contuvo con Typhon, su tío, y lo mató. Y luego Isis regresó y fue con Horos su hijo y buscó el cadáver de Osiris su señor, lamentando amargamente su muerte. Si entonces Isis es una diosa y no pudo ayudar a Osiris, su hermano y señor, ¿cómo puede ayudar a otro? Pero es imposible que una naturaleza divina tenga miedo y huya en busca de seguridad, o llore y lamente; o de lo contrario es muy miserable.y huir en busca de seguridad, o llorar y lamentar; o de lo contrario es muy miserable.y huir en busca de seguridad, o llorar y lamentar; o de lo contrario es muy miserable.

Y de Osiris también dicen que es un dios útil. Y fue asesinado por Typhon y no pudo evitarlo. Pero es bien sabido que esto no se puede afirmar de la divinidad. Y además, dicen de su hermano Tifón que es un dios, que mató a su hermano y fue asesinado por el hijo de su hermano y por su novia, sin poder ayudarse a sí mismo. ¿Y cómo, por favor, es un dios que no se salva a sí mismo?

Como los egipcios, entonces, eran más rudos que el resto de las naciones, estos y otros dioses semejantes no les bastaban. No, pero incluso aplican el nombre de dioses a animales en los que no hay alma en absoluto. Algunos adoran a la oveja y otros al becerro; y unos el cerdo y otros el sábalo; y algunos el cocodrilo y el halcón y el pez y el ibis y el buitre y el águila y el cuervo. Algunos adoran al gato, otros al rodaballo, algunos al perro, algunos a la víbora, otros al áspid y otros al león; y otros el ajo y la cebolla y las espinas, y otros el tigre y otras cosas por el estilo. Y las pobres criaturas no ven que todas estas cosas no son nada, aunque a diario presencian cómo sus dioses son devorados y consumidos por los hombres y también por sus semejantes; mientras algunos de ellos son incinerados,y algunos mueren, se pudren y se convierten en polvo, sin que observen que perecen de muchas maneras. De modo que los egipcios no han observado que las cosas que no son iguales a su propia liberación, no son dioses. Y si, en verdad, son débiles en el caso de su propia liberación, ¿de dónde tienen poder para ayudar en el caso de la liberación de sus adoradores? Entonces, grande es el error en el que vagaron los egipcios, más grande, en verdad, que el de cualquier pueblo que haya sobre la faz de la tierra.¿De dónde tienen poder para ayudar en el caso de la liberación de sus adoradores? Entonces, grande es el error en el que vagaron los egipcios, más grande, en verdad, que el de cualquier pueblo que haya sobre la faz de la tierra.¿De dónde tienen poder para ayudar en el caso de la liberación de sus adoradores? Entonces, grande es el error en el que vagaron los egipcios, más grande, en verdad, que el de cualquier pueblo que haya sobre la faz de la tierra.

XIII. Pero es una maravilla, oh rey, con respecto a los griegos, que superan a todos los demás pueblos en su forma de vida y razonamiento, cómo se extraviaron tras ídolos muertos e imágenes sin vida. Y, sin embargo, ven a sus dioses en las manos de sus artífices serrados, cepillados y amarrados, cortados, carbonizados y ornamentados, y alterados por ellos en todo tipo de formas. Y cuando envejecen y se desgastan con el paso del tiempo, y cuando se funden y se convierten en polvo, ¿cómo, me pregunto, no se dieron cuenta de que no son dioses? Y en cuanto a los que no hallaron liberación para sí mismos, ¿cómo pueden servir a la angustia de los hombres?

Pero incluso los escritores y filósofos entre ellos han alegado erróneamente que los dioses son tales como los hechos en honor del Dios Todopoderoso. Y se equivocan al tratar de compararlos con Dios, a quien el hombre nunca ha visto ni puede ver a cómo es. También en esto (se equivocan) al afirmar de la deidad que cualquier cosa como la deficiencia puede estar presente en ella; como cuando dicen que Él recibe sacrificios y requiere holocaustos y libaciones e inmolaciones de hombres y templos. Pero Dios no tiene necesidad, y ninguna de estas cosas le es necesaria; y está claro que los hombres se equivocan en estas cosas que imaginan.

Además, sus escritores y filósofos representan y declaran que la naturaleza de todos sus dioses es una. Y no han aprehendido al Dios nuestro Señor que, siendo uno, está en todos. Por tanto, se equivocan. Porque si el cuerpo de un hombre mientras tiene muchas partes no está en pavor, un miembro de otro, pero, como es un cuerpo unido, está totalmente de acuerdo consigo mismo; así también Dios es uno en su naturaleza. Una sola esencia le es propia, ya que es uniforme en Su naturaleza y Su esencia; y no tiene miedo de sí mismo. Si entonces la naturaleza de los dioses es una, no es apropiado que un dios persiga o mate o dañe a un dios. Si entonces los dioses son perseguidos y heridos por dioses, y algunos son secuestrados y otros muertos por un rayo, es obvio que la naturaleza de sus dioses no es una. Y por eso se sabe, oh Rey,que es un error considerar y unir las naturalezas de sus dioses bajo una sola naturaleza. Si entonces nos conviene admirar a un dios que se ve y no ve, ¿cuánto más digno de alabanza es que uno crea en una naturaleza que es invisible y que todo lo ve? Y si además conviene que se apruebe la obra de un artesano, ¿cuánto más conviene que se glorifique al Creador del artesano?

¡Pues he aquí! cuando los griegos hicieron leyes, no percibieron que por sus leyes condenan a sus dioses. Porque si sus leyes son justas, sus dioses son injustos, ya que transgredieron la ley al matarse unos a otros, practicar la hechicería, cometer adulterio, robar y robar, mentir con varones y también por sus otras prácticas. Porque si sus dioses tenían razón al hacer todas estas cosas como se las describe, entonces las leyes de los griegos son injustas al no hacerse conforme a la voluntad de sus dioses. Y en ese caso el mundo entero se ha descarriado.

Porque las narraciones sobre sus dioses son algunos de ellos mitos, y algunos de ellos poemas de la naturaleza (lit: natural - phusikai ), y algunos de ellos himnos y elegías. Los himnos y elegías son palabras vacías y ruido. Pero estos poemas sobre la naturaleza, incluso si se hacen como dicen, no son dioses los que hacen tales cosas y sufren y soportan tales cosas. Y esos mitos son cuentos superficiales sin profundidad alguna en ellos.

XIV. Vayamos ahora, oh rey, a la historia de los judíos también, y veamos qué opinión tienen de Dios. Los judíos entonces dicen que Dios es uno, el Creador de todo y omnipotente; y que no es justo que se adore a ningún otro excepto a este Dios solamente. Y aquí parecen acercarse a la verdad más que todas las naciones, especialmente porque adoran a Dios y no a Sus obras. E imitan a Dios por la filantropía que prevalece entre ellos; porque tienen compasión de los pobres, y liberan a los cautivos, y entierran a los muertos, y hacen cosas como estas, que son agradables ante Dios y agradables también a los hombres, que (costumbres) han recibido de sus antepasados .

Sin embargo, ellos también se desviaron del conocimiento verdadero. Y en su imaginación conciben que es a Dios a quien sirven; mientras que por su modo de observancia es a los ángeles y no a Dios a quienes se les rinde su servicio: como cuando celebran los sábados y el comienzo de los meses, y las fiestas de los panes sin levadura y un gran ayuno; y el ayuno y la circuncisión y la purificación de carnes, cosas que, sin embargo, no observan perfectamente.

XV. Pero los cristianos, oh rey, mientras andaban y buscaban, hallaron la verdad; y como aprendimos de sus escritos, se han acercado más a la verdad y al conocimiento genuino que el resto de las naciones. Porque conocen y confían en Dios, el Creador del cielo y de la tierra, en quien y de quien son todas las cosas, para quien no hay otro dios como compañero, de quien recibieron mandamientos que grabaron en sus mentes y guardan con esperanza. y expectativa del mundo venidero. Por tanto, no cometen adulterio ni fornicación, ni dan falso testimonio, ni malversan la prenda, ni codician lo que no es de ellos. Honran a padre y madre, y muestran bondad a los que están cerca de ellos; y cuando son jueces, juzgan con rectitud. No adoran ídolos (hechos) a imagen del hombre;y todo lo que no quisieran que otros les hicieran a ellos, no lo hacen a otros; y de la comida consagrada a los ídolos, no comen, porque son puros. Y apaciguan a sus opresores (lit: consuelo) y los hacen sus amigos; hacen bien a sus enemigos; y sus mujeres, oh rey, son puras como vírgenes, y sus hijas, modestas; y sus hombres se guardan de toda unión ilícita y de toda inmundicia, con la esperanza de recibir una recompensa en el otro mundo. Además, si alguno de ellos tiene esclavos y esclavas o hijos, por amor a ellos los persuaden para que se hagan cristianos, y cuando lo han hecho, los llaman hermanos sin distinción. No adoran a dioses extraños y siguen su camino con toda modestia y alegría. Entre ellos no se encuentra la falsedad; y se aman,y de las viudas no desvían su estima; y libran al huérfano del que lo trata con dureza. Y el que tiene, da al que no tiene, sin jactarse. Y cuando ven a un extraño, lo llevan a sus casas y se regocijan por él como un hermano; porque no los llaman hermanos según la carne, sino hermanos según el espíritu y en Dios. Y cada vez que uno de sus pobres sale del mundo, cada uno de ellos, según su capacidad, le presta atención y se ocupa de su entierro. Y si oyen que uno de ellos está preso o afligido por el nombre de su Mesías, todos ellos atienden ansiosamente su necesidad, y si es posible redimirlo, lo liberan. Y si hay entre ellos algún pobre y necesitado, y si no tiene comida de sobra,ayunan dos o tres días para suplir a los necesitados su falta de alimento. Observan los preceptos de su Mesías con mucho cuidado, viviendo con justicia y sobriedad como el Señor su Dios les ordenó. Cada mañana y cada hora dan gracias y alaban a Dios por su bondad amorosa para con ellos; y por su comida y bebida le ofrecen acción de gracias. Y si algún justo entre ellos se aparta del mundo, se regocijan y dan gracias a Dios; y escoltan su cuerpo como si saliera de un lugar a otro cercano. Y cuando uno de ellos tiene un hijo, dan gracias a Dios; y si además muere en la niñez, dan más gracias a Dios, como a quien ha pasado por el mundo sin pecados. Además, si ven que alguno de ellos muere en su impiedad o en sus pecados,por él se entristecen amargamente, y se entristecen como por quien va a encontrar su destino.

XVI. Tal es, oh Rey, el mandamiento de la ley de los cristianos, y tal es su forma de vida. Como hombres que conocen a Dios, le piden peticiones que conviene que él conceda y que ellos reciban. Y, por tanto, emplean toda su vida. Y puesto que conocen la bondad amorosa de Dios para con ellos, ¡he aquí! por ellos, las cosas gloriosas que están en el mundo fluyen a la vista. Y en verdad, son los que hallaron la verdad cuando anduvieron y la buscaron; y por lo que consideramos, aprendimos que solo ellos se acercan al conocimiento de la verdad. Y no proclaman a oídos de la multitud las buenas obras que hacen, sino que se cuidan de que nadie las note; y ocultan lo que dan, como quien encuentra un tesoro y lo esconde.Y se esfuerzan por ser justos como los que esperan contemplar a su Mesías y recibir de él con gran gloria las promesas que se les hicieron. Y en cuanto a sus palabras y sus preceptos, oh Rey, y su gloria en su adoración, y la esperanza de ganar según la obra de cada uno de ellos la recompensa que esperan en otro mundo, puedes aprender acerca de estos de su escrituras. Nos basta con haber informado en breve a Vuestra Majestad sobre la conducta y la verdad de los cristianos. Porque grande en verdad y maravillosa es su doctrina para quien la investigue y reflexione sobre ella. Y en verdad, este es un pueblo nuevo, y hay algo divino (lit: “una mezcla divina”) en medio de ellos.Y en cuanto a sus palabras y sus preceptos, oh Rey, y su gloria en su adoración, y la esperanza de ganar según la obra de cada uno de ellos la recompensa que esperan en otro mundo, puedes aprender acerca de estos de su escrituras. Nos basta con haber informado en breve a Vuestra Majestad sobre la conducta y la verdad de los cristianos. Porque grande en verdad y maravillosa es su doctrina para quien la investigue y reflexione sobre ella. Y en verdad, este es un pueblo nuevo, y hay algo divino (lit: “una mezcla divina”) en medio de ellos.Y en cuanto a sus palabras y sus preceptos, oh Rey, y su gloria en su adoración, y la esperanza de ganar según la obra de cada uno de ellos la recompensa que esperan en otro mundo, puedes aprender acerca de estos de su escrituras. Nos basta con haber informado en breve a Vuestra Majestad sobre la conducta y la verdad de los cristianos. Porque grande en verdad y maravillosa es su doctrina para quien la investigue y reflexione sobre ella. Y en verdad, este es un pueblo nuevo, y hay algo divino (lit: “una mezcla divina”) en medio de ellos.Nos basta con haber informado en breve a Vuestra Majestad sobre la conducta y la verdad de los cristianos. Porque grande en verdad y maravillosa es su doctrina para quien la investigue y reflexione sobre ella. Y en verdad, este es un pueblo nuevo, y hay algo divino (lit: “una mezcla divina”) en medio de ellos.Nos basta con haber informado en breve a Vuestra Majestad sobre la conducta y la verdad de los cristianos. Porque grande en verdad y maravillosa es su doctrina para quien la investigue y reflexione sobre ella. Y en verdad, este es un pueblo nuevo, y hay algo divino (lit: “una mezcla divina”) en medio de ellos.

Tome, entonces, sus escritos, y léalo, ¡y he aquí! encontrará que no he presentado estas cosas por mi propia autoridad, ni hablado así como su abogado; pero desde que leí en sus escritos, estaba completamente seguro de estas cosas como también de las que están por venir. Y por esta razón, me vi obligado a declarar la verdad a quienes la cuidan y buscan el mundo venidero. Y para mí no hay duda de que la tierra permanece a través de la súplica de los cristianos. Pero el resto de las naciones yerran y causan error al revolcarse ante los elementos del mundo, ya que más allá de estos su visión mental no pasará. Y buscan como en tinieblas porque no reconocen la verdad; y como borrachos se tambalean, se empujan y caen.

XVII. Hasta ahora, oh rey, he hablado; porque en cuanto a lo que queda, como se dijo anteriormente, se encuentran en sus otros escritos cosas que son difíciles de pronunciar y difíciles de narrar, que no sólo se dicen con palabras, sino que también se hacen con hechos.

Ahora los griegos, oh rey, al seguir prácticas viles en las relaciones sexuales con varones, una madre, una hermana y una hija, imputan a su vez a los cristianos su monstruosa impureza. Pero los cristianos son justos y buenos, y la verdad está puesta ante sus ojos, y su espíritu es sufrido; y, por tanto, aunque conocen el error de estos (los griegos), y son perseguidos por ellos, lo soportan y soportan; y en su mayor parte sienten compasión de ellos, como hombres desprovistos de conocimiento. Y por su parte, ofrecen oración para que estos se arrepientan de su error; y cuando sucede que uno de ellos se ha arrepentido, se avergüenza ante los cristianos de las obras que hizo; y confiesa a Dios, diciendo: Hice estas cosas en ignorancia. Y purifica su corazón, y sus pecados le son perdonados,porque los cometió en ignorancia en el tiempo anterior, cuando solía blasfemar y hablar mal del verdadero conocimiento de los cristianos. Y ciertamente la raza de los cristianos es más bendita que todos los hombres que están sobre la faz de la tierra.

En adelante, callen las lenguas de los que hablan vanidad y acosan a los cristianos; y de ahora en adelante que hablen la verdad. Porque es de gran importancia para ellos que adoren al Dios verdadero en lugar de adorar un sonido sin sentido. Y en verdad, todo lo que se dice en boca de los cristianos es de Dios; y su doctrina es la puerta de la luz. Por tanto, acérquense a él todos los que no tienen el conocimiento de Dios; y recibirán palabras incorruptibles, que son de todos los tiempos y de la eternidad. Así aparecerán ante el terrible juicio que por medio de Jesús el Mesías está destinado a sobrevenir a toda la raza humana.

La Apología del Filósofo Arístides está terminada.

 

by www.primeroscistianos.com

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

SUSCRIPCIÓN

Suscríbete al Boletín gratuito de Primeros Cristianos. Sólo tienes que introducir tu email a continuación.
Subscription
magnifiercrosschevron-down
Exit mobile version